韓国語の名言
먼저 핀 꽃은 먼저 진다. 남보다 먼저 공을 세우려고 조급히 서두르지 말라.
日本語翻訳
「先に咲いた花は、先に散る。他の人よりも早く功績を上げようと焦って急ぐことを避けなさい。」
解説
この名言は、急いで成功を求めることが必ずしも良い結果を生むわけではないという教訓を示しています。急いで物事を進めることで、思わぬ失敗や問題を招くことがあるため、慎重に行動することが大切であるという意味が込められています。
文法的には、「먼저 핀 꽃은 먼저 진다」で「먼저(モンジョ)」は「先に」「핀(ピン)」は「咲いた」を意味します。「꽃(コッ)」は「花」、「진다(ジンダ)」は「散る」という動詞です。また、「남보다(ナムボダ)」は「他の人よりも」、「공을 세우려고(ゴンウル セウリョゴ)」は「功績を上げようと」という意味になります。「조급히(チョグビ)」は「焦って」という意味で、「서두르지 말라(ソドゥルジ マルラ)」は「急がないで」という注意勧告です。
主要単語
- 먼저:先に
- 꽃:花
- 진다:散る
- 조급히:焦って
- 서두르지 말라:急がないで
音声
먼저 핀 꽃은 먼저 진다. 남보다 먼저 공을 세우려고 조급히 서두르지 말라.
コメント